Pentru ca pe grupurile de discutii intre traducatori sunt o multime de indivizi simpatici:
> Cookie poate fi tradus prin fursec. Sună ca de cofetărie dar se pare cel mai
> adecvat.Absolut, eu salivez ori de cîte ori citesc cuvîntul, deci e bun.
Pun pariu ca in urmatorul Firefox o sa avem fursecuri in loc de cookies, mama o sa ma intrebe “ce-s alea fursecuri si de ce ar vrea sa le porneasca“, iar eu o sa-i raspund ca browserul da comanda direct la patiserie probabil…
19 reacţii · Comenteaza · Urmăreste comentariile prin RSS